Traducciones de piropos españoles

¿Queréis ligar con una persona que no habla vuestro idioma pero sin recurrir al típico: “You are so beautiful” o “I love you”? Yo os puedo echar una mano.

Empecemos fuerte: Te voy a hacer un traje de saliva

  1. Inglés: I´m going to make you a saliva suit.
  2. Alemán: Ich werde einen Anzug aus Speichel für dich machen.
  3. Francés: Je vais te faire un tailleur de salive.
  4. Italiano: Vado a farti un abito da saliva.

Sigamos: Bonitas piernas, ¿A qué hora abren?

  1. Inglés: Nice legs. What time do they open?
  2. Alemán: Schöne Beine. Um wieviel Uhr machen sie auf?
  3. Francés: Jolies jambes. Elles ouvrent à quelle heure?
  4. Italiano: Belle gambe. A che ora aprono?

Para finalizar: Te voy a poner mirando pa Cuenca.

  1. Inglés: I´m going to put you looking at Cuenca.
  2. Alemán: Ich werde dich stellen, um Cuenca zu schauen.
  3. Francés: Je vais te poser en regardant Cuenca.
  4. Italiano: Vado a metterti guardando verso Cuenca.

Y es que si no ligáis es porque no queréis.

P.D: Son traducciones manuales. Es posible que no sean del todo correctas. Gracias por vuestra comprensión.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s